Могу сказать, что песня через чур привязчива, до невозможности
Привязалась же эта оп эроина, оп оп эроина, перевод двоякий, к тому же
Статус: Мудрец
Регистрация:
30.03.2015
Репутация:
2235
Отзывы:
140
|
Дата: 28.08.2016 Достоинства: Антураж, удачное сочетание разных стилей, песня привязчивая
Недостатки: Скрытая пропаганда
|
Оценка:
Рекомендую друзьям:
Да
|
|
Комментарии (2)
Рейтинг: 0
|
Давно на нашей эстраде не появлялись молдавские исполнители. В последний раз, если я всё правильно помню, это была группа O-zone и выходцы из неё. И вот на небосклоне появилась песня, в народе получившая название "Оп героиня", а исполняет её группа Carla’s Dreams. Язык исполнения - молдавский или румынский, как угодно. Отличие небольшое.
Официальное название Sub Pielea Mea. Насколько я понимаю, переводится оно как "Под моей кожей". Не знаю как в румынском, но в английском языке есть фразеологизм under my skin, одним из переводов которого является "(ты) в моём сердце", ну или "в самое сердце", если угодно. Поскольку обладаю некоторыми лингвистическими знаниями, попробую использовать их в контексте песни Sub Pielea Mea.
Слово eroină переводится, как "героиня", у него есть омоним, который пишется немного иначе - heroină. В результате этого созвучия получается примерно та же нехорошая игра слов, как в песне группы "Сплин" - "Герой на героине, героиня на героине". Ну, вы поняли. Братцы-молдованцы ещё и навели туману, написав сие слово через хештег #eroina, где решётка, с одной стороны, имитирует латинскую заглавную букву H, написанную курсивом, с другой - выражает модное веяние, поскольку Интернет всё больше и больше вливается в жизнь граждан и во всяких там социальных сетях народ станет делиться песней eroina именно таким способом.
Таким образом, получается, что как официальное название, так и народное, можно понимать двояко. То ли герой влюбился в героиню так, что она запала ему в сердце и он всё время о ней думает, то ли некое вещество находится у него под кожей. И сам текст песни Sub Pielea Mea соответствующий, не оставляющей возможности для однозначной интерпретации. Как говорится: "понимайте в меру своей воспитанности, а я как автор, здесь совершенно ни при чём".
Но вот лично мне такая двоякость категорически не нравится. Не секрет, что подобного рода музыка рассчитана, главным образом, на подростков и молодёжь. С какой радости опять этот камбэк в конец девяностых? У дилеров клиентов поубавилось и решили такого рода пропагандой неофитов набрать?
Ну что, по тексту прошлась, теперь попробую разобрать другие составляющие этой песни. Начало напоминает заставку к фильмам Тарантино и приправлено чем-то латиноамериканским или же испанским. Румба однако. Общая тональность какая-то печальная, можно сказать, минорная. А русским только дай поминорничать. Далеко ходить не надо - Алексеев создал хит на все времена.
Следующий ингредиент напоминает мне приём, использованный Stromae в Alors on danse. Такое индифферентное и отрешённое повторение одной и той же строчки рефрена. Вокал же дюже похож на солиста группы "Океан Эльзы". Ну и что-то есть от древнего хита группы Чили - Лето (Оп (пауза) на-най-на). И уж больно привязчивый этот припев "Оп эроина". А это, пожалуй, самое главное, чего можно добиться в песне. Добавьте к этому экзотический молдавский язык и то, что вокалист усиленно скрывает своё лицо и личность в целом, и получите рецепт успеха не только песни, но и проекта.
Я думаю, в музыке нужна была свежая струя и Carla’s Dreams в Sub Pielea Mea это сделать удалось. С одной стороны - это микс всего и вся, с другой - сей микс весьма удачен. Получилась целостная композиция, как это ни странно, ни на что не похожая, несмотря на то, что я указала, что именно мне напоминают отдельные фрагменты песни.
Комментарии
А знаете, что самое интересное? Похоже, я слушала какую-то из версий с сингла, поскольку в клипе другая аранжировка Sub Pielea Mea. В клипе нет испанских мотивов, о которых я написала. Вот так. И впечатление совершенно иное. Без них песня вообще серая, по-моему.