Конечно,читать Шекспира в оригинале очень сложно,но только в этом случае можно понять,что то,что мы называем Шекспиром,на самом деле ,пусть и очень талантливый,но перевод.Попробуйте положить любимый сонет в оригинале и в переводе рядом.Очень занимательное занятие!
Если вы отлично знаете язык!
Статус: Звезда сайта
Регистрация:
02.10.2013
Откуда:
Омск
Репутация:
6088
Отзывы:
1030
|
Дата: 06.12.2013 Достоинства: Красивые стихи
Недостатки: Очень сложные к прочтению!
|
Оценка:
Рекомендую друзьям:
Да
|
|
Комментарии (1)
Рейтинг: 0
|
Я уже писала в одном из своих отзывов о Книге "Легкое чтение на английском языке. 100 английских анекдотов", что решила подтянуть своё знание английского. Конечно, одними анекдотами я не ограничилась и приобрела ещё книжечку с довольно известными "Сонатами" Уильяма Шекспира. Купила её, так как многие сонеты знаю наизусть и решила, что мне будет легче читать слог, который я знаю...
Ну да. Я ошиблась. Книга "Sonnets" William Shakespeare написана очень правильным английским языком, на котором уже и англичане-то не все говорят. Некоторые обороты переводятся прямо в книге, потому что подобрать к ним перевод самостоятельно просто нереально.
Конечно, я узнала те сонеты, которые читала когда-то, но не так как я надеялась - читать и понимать что читаю у меня не получилось, мозг пришлось подключать на полную катушку.
В общем, очень скоро мне это дело надоело и я решили переключится на книгу, упомянутую ранее. Вот там был привычный английский для меня язык. Хотя, конечно, опыт достаточно полезный - не стоит лезть туда, до чего мне ещё расти и расти...
- Детская книга "Моя первая книга. Энциклопедия для малышей от 6 месяцев", Алла...
- Книга "Книга имён. Ваше имя, судьба и дата рождения", Катерина Соляник
- Стульчик для кормления Happy Baby William
- Шотландский виски Grant's Blended Scotch Whisky The Family Reserve William...
- Шотландский виски William Lowson's