Меня детективы, написанные женщинами никогда не захватывали. Ну.. кроме Агаты Кристи )
Импортозамещение как жанр
Статус: Звезда сайта
Регистрация:
28.03.2014
Откуда:
Россия
Репутация:
5704
Отзывы:
299
|
Дата: 22.04.2021 Достоинства: занимательный сюжет, качественная читка
Недостатки: вторичность как концепция
|
Оценка:
Рекомендую друзьям:
Да
|
|
Комментарии (9)
Рейтинг: +8
|
Аудиокнига "Ваш ход, миссис Норидж" Елены Михалковой попала в поле моего слуха благодаря рекомендации подруги. "Послушай, - сказала она, - и найди то, что ты любишь искать: все отличия". Мне предлагалось объяснить ей, чем эти детективные рассказы отличаются от написанных классиками жанра. Британскими классиками.
На главное отличие, то есть целых два, я указала сразу: автор не уроженка британских островов и создала она своё творение в обход английского языка, то есть сразу на русском и безо всяких вариантов перевода, вызывающие вопросы у неанглоязычного читателя. Тем временем я пыталась прикинуть, как имя из названия могло бы быть записано на английском. Mrs Norwich у меня вышла, эдакая суровая северная ведьма. Но, как знать, может, г-жа Михалкова держала в голове иную версию.
Рассказы про любительницу распутывать странные истории - навроде мисс Марпл - произвели сильное впечатление своим британским колоритом вековой давности и способностью автора разворачивать повествование таким образом, что только особо поднаторевший в изучении детективных рассказов читатель может угадать преступника. Но лично я во время прослушивания была куда больше сосредоточена на другом - на выстраивании английского "подлинника" и страдала от невозможности в него заглянуть. Язык рассказа отсылал к английскому, как будто подлинник был, но его сгрызли крысы и тем самым спасли переводчика.
Что касается самих преступлений, то лично мне они не показались строго английскими. Часть из них вполне могла бы быть совершена в другой стране, где есть поместья с обширной территорией вокруг них и множеством слуг внутри, и только миссис Норидж "удержала" события в пределах Великобритании. Может, у кого-то и получится, а я не могу представить себе гувернантку с британских островов освоившей все детали жизни и нюансы отношений между людьми той страны, куда её пригласили на работу, до такой степени, чтобы видеть людей, как говорится, насквозь. В России же это и вовсе персонаж безгласный в буквальном смысле и невообразимый в роли детектива.
Чтец Елена Калиниченко понравилась мне во всех отношениях: тембром голоса, четкой дикций, выразительным чтением по ролям и ироничными интонациями, так подходящими к британскому антуражу рассказов. Она была артистична и убедительна, чего я не могу сказать об импортозамещающем тексте.
Рекомендую. Как сами рассказы, так и чтеца в особенности.
Комментарии
Интересно, может, и правда чья-то переведенная и немного адаптированная книжка, наши этим издавна грешат, особенно когда у нас было мало переводной литературы. Но мне кажется, я эту писательницу тоже слушала или читала, впечатление неплохое, но книги из тех, что влетают и вылетают :)
Я ничего другого от этого автора ещё не слушала и не читала. Попробую другой текст - вдруг он вообще в иной стилистике и на местном материале.
Пыталась слушать аудиокниги, но сильно отвлекаюсь, надо снова попробовать может детективная история зайдёт лучше других жанров
Даже не слышала про этого автора. Одно время увлекалась прослушиванием аудиокниг, но потом забросила. Детективы люблю, может и выберу время послушать
У меня всегда было так себе с аудированием, но рассказики периодически слушаю. А тут целый детектив - это, видимо, для очень памятливых и вдумчивых, я такие жанры только в текстовом оформлении воспринимаю))